Ein(e)r der Kandidaten ist nah am Ziel ! Wie heißt es denn auf Französisch und gleichzeitig auch in der Schweiz ? Und auf Deutsch ? Da wurde die umgangssprachliche Bezeichnung zum Gattungsnamen
Und ob Wäscheschleuder eine umgangssprachliche Bezeichnung ist.
[/quote]
wenn du mal googlest,wirst du einige Treffer unter Wäscheschleuder erzielen und dir werden gleich Supersparangebote aufgelistet.Hier in Deutschland kennt diesen Begriff jeder.
In Frankreich wurde sie zunächst unter dem NamenMoulin-Légumes und dann unter dem Kürzel Moulinex vertrieben. So nannte sich später auch die Firma die sie produziert hat. Aus Moulinex hat sich ja ein ganzer Hack- und Häckselkonzern entwickelt hat, der bis in die deutschen Küchen bekannt ist (u. a. wegen der elektrischen Hächselmaschine « Moulinette »)
In Deutschland hieß die Passiermühle Flotte Lotte. Der Name muss derart gefallen haben, dass das Gerät an sich den Gattungsnamen Flotte Lotte statt Passiermühle angenommen hat.
Schön dass du weißt was Schwachsinn ist, Kollege. Ich würde es allerdings aus Eigenerfahrung anders nennen falls ich daneben liegen sollte:
Mit umgangssprachlich will ich ausdrücken:
Die « Flotte Lotte » ist ja keine solche, sondern wurde es erst als sie im alltäglichen informellen Sprachgebrauch die ursprüngliche Bezeichnung « Passiermühle » verdrängt hatte.
Die Wäscheschleuder hingegen ist eine solche und wurde vom Produzenten/Erfinder auch absichtlich formell so genannt und wahrscheinlich auch patentiert.
Würde sie umgangssprachlich als Flotte Susi bezeichnet hätte sie den Status der Flotten Lotte erreicht
Du definierst Dinge bisweilen, wie sie dir gerade passen, und wenn dir etwas nicht passt, drückst du es mit deinem „höflichen Lieblingssmiley“ aus. Ich war da eben ein bisschen direkter.
Hättest du Le Ukoplast freundlich erklärt, dass es die Wäscheschleuder im Gegensatz zur Passiermühle nie zu einem Kosenamen gebracht hat, dich also in der Deutlichkeit ausgedrückt hättest, auf die du wohl großen Wert legst, wären solche Dispute unnötig.
Ja, jetzt hab ich meinen Fehler kapiert. Das eine ist nur ein Passiersieb und das andere eine Passiermühle. Für waren Fleissiges Lieschen und Flotte Lotte das Gleiche.
Ich finde das Teil auch toll, aber einfacher ist mein Pürierstab.
Wenns nur ums Zerkleinern geht ist der Pürierstab die „saubere“ Variante. Aber wenns z. B. bei Tomaten darum geht, Kerne und Schale weitgehend von der Sauce oder Suppe fern zu halten, dann nicht ohne meine Flotte Lotte Ich bin froh dass ich wieder eine gefunden habe. Die letzte war von Tchibo und eigentlich aber mit Sollbruchstelle
Tomaten schäle ich bevor die wo rein kommen und sieben tu ich mit einem Sieb. Allerdings habe ich in der tat schon mal über die Anschaffung einer flotten Lotte nachgedacht… als ich noch dachte sie heißt fleissiges Lieschen. Dabei kommt « flott » mir auch näher als « fleissig ».