Französische Jugendsprache "Verlan"

Hey leute,
sprecht ihr (oder habt ihr) selbst diese Jugendsprache (gesprochen)?
macht man das in ganz frankreich oder nur in den Großstädten?

Das war die Jugendsprache der 90er Jahre. Es ist nicht mehr aktuell. Nur ein paar Wörter sind in der heutigen Jugendsprache geblieben.

Ist das wahr? Dann bin ich gerettet und verstehe vielleicht endlich mal wieder was, wenn ich nach Frankreich komme :laughing:

Soviel ich weiß ist Verlan noch ziemlich verbreitet. Ich habe den Eindruck, dass diese Sprache fast genau so häufig wie früher gesprochen wird. Vielleicht liegt es daran, dass ich während ihrem Höhepunkt nicht alt genug war, um genau zu wissen, zu welchem Ausmaß sie die Jugendsprache des Anfangs der 90er Jahre geprägt hat (bin 22). War damals alles wirklich umgekehrt?

Ein paar Wörter, die ich mit meinen Freunden verwende, ohne komplett altmodisch zu wirken:

meuf=la femme, la fille (die Frau, das Mädchen)
keuf=le policier (der Polizist)
ouf=fou (wahnsinnig) „c’est ouf“=„Es ist der Wahnsinn“
renoi=le noir (der Schwarze)
oim=moi „pour oim, chez oim“=„für mich, bei mir“
oit=toi (du)
noich=le chinois (der Chinese)
rebeu=l’arabe (der Araber)
feuj= le juif (der Jude)
babtou (toubab)=blanc (der Weiße)
vener=enervé (aufgeregt)
péta (taper)=frapper, voler (schlagen, klauen)
chelou= louche, birazze (komisch, schmierig)
reuf=le frère (der Bruder)
foncedé=défoncé (high)
beuh=herbe (das Haschisch)
reuch=cher (teuer)
garo=cigarette (die Zigarette)
commass’=comme ça (auf diese Weise)
screud=discret „faire quelquechose en screud“ „diskret handeln“

Hier die, die mir altmodisch vorkommen

keus=le sac à dos (der Rucksack)
reum=la mère (die Mutter)
reup=le père (der Vater)
ken=niquer (keine Übersetzung :mrgreen:)
tromé=le métro
zarb(i)=bizarre (komisch)
oinj’=le joint (der Joint)
tiep=pitié „tu fais tiep!“=„Du jämmerlicher Kerl!“
golri=rigoler (lachen)
portnawak=n’importe quoi (Quatsch)
cheuri= rich (reich, wohlhabend)

Eben darum sage ich, dass verlan nicht sehr verbreitet ist. Viele andere Wörter könnten wir noch in die Liste eintragen…
Und auch etwa 1/3 der ersten Liste habe ich seeeeehr lange nicht mehr gehört…

Viele Wörter wurden durch andere ersetzt, und deshalb besteht die heutige Jugendsprache nur teilweise aus verlan.

ich bin so alt, wie du :wink:

Ähm… ist es dann normal, dass ich fast alle diese Wörter oft höre und sogar verwende? xD
Ok, dafür habe ich einen sehr guten Grund, ich wohne ja in der Nähe von einem « quartier chaud » und habe bis zum Gymnasium in einer ZEP studiert.
Fast alle Wörter, die dir « altmödisch » vorkommen höre ich noch.

Und ich bin genauso alt wie Mislep (denk ich xD).

Komisch… wir sind alle 3 von derselben Generation aber sehen die Sache anders… Vielleicht liegt es an der Region… Kann sein, dass in manchen Regionen, mehr verlan übrigbleibt, als in anderen… ?

Kleine Frage an die « Verlansprechler ». Wie sagt man « Verlan » in der sog. « Verlansprache »…?.."« Lanver… »?
:wink:

Ich bin dreizehn Jahre alt und ich finde dass nicht ein Gute Sprache der « Verlan » ist.

Es kommt nicht auf die Region an sondern auf den Stadtteil…Ich wohnen in einem …sagen wir… sehr multikulturellen Viertel und obwohl ich doch älter bin als Dresden oder Misslep, höre ich immer wieder diese Ausdrücke.

Aber denke ich,dass der(?) verlan ein bischen Alt ist!Am heutigen Tag,viele Jugend nehmen Wörter von dem Zigueneren Sprache (oder Arabisch).

Zum Beispiel:
Narvalo:fou (verrückt);Narvali für einen Mädchen. (Zigueneren Sprache)
Bouillav:baiser (ficken) (Zigueneren Sprache)
Le seum:(man sagt,« avoir le seum ») um « ich bin sehr sehr böse » zu sagen (Arabisch Sprache)
usw…

Das verlan,macht mich denken an der Film « la haine ».In dieser Zeit,sprachen die Jugendlichen viel « verlan ».Aber nicht mehr so viel heute!

Es ist nicht Veran, aber „Argot“ :wink:

Ich sag einfach „verlan“!
Und „narvallo“ habe ich in meinem Leben noch nie gehört, „le seum“ hingegen sehr oft.

Einen Grund werden wir nie finden, oder? xD

Ich hasse den Verlan, ich denke fast wie Alte :blush: aber ja es führt zu dem Verlust unserer Sprache, der ja schon voll im Gange ist.

Verlust?
Ne, eine Sprache muss sich entwickeln, sonst stirbt sie. Der « Verlan » ist ein Teil von dieser Entwicklung und tut der französischen Sprache nicht weh. Ich selber manchmal verwende solche Wörter und kann ein viel besseres Französisch als viele…
Der « Verlan » besteht nicht aus Rechtschreibfehler, wie zB das grausme « ihr seit », das nämlich der deutschen Sprache sehr weh tut aber nee… der « Verlan » find ich ganz in Ordnung :wink:

Ja es schadet der Sprache nicht, aber heute spricht jeder so sein Französisch und manche verstehen sich nicht mehr miteinander. Der Verlan ist heute auch ziemlich vorbei denke ich aber man benutzt immer mehr « Argot Wörter »

Araber hab ich gedacht heißt beur :unamused:

Wir sind hier bereits im fortgeschrittenen Stadium der doppelten! Verdrehung angelangt.

Aus ursprünglich 1) ara-be wird 2) be-ar(a), sprich: beur, aus beu-r wird 3) r-beu, sprich: re-beu. :wink:

:open_mouth: Da wirst ja ganz beur-ré davon

Ich würd mal hinzufügen, dass das Wort « rebeu » ein bisschen negativ konnotiert ist, während « beur » seit der WM 1998 ein ganz normales Wort ist. (Wer erinnert sich nicht an das das « black blanc beur »-Frankreich!)
« rebeu » klingt ein bisschen negativ, aber nicht überall: Meine Freunde und ich verwenden das Wort oft, obwohl wir das gar nicht negativ meinen - Manche von denen sind nämlich selber Araber.