Der Klang französischer Wörter

mir gefällt der Klang „Eichhörnchen“ bei der Deutschen Sprache
Das ist eine tolle Übung für die Franzosen :slight_smile:

Ich bin immer noch dabei es korrekt zu sagen, aber irgendwie lacht jeder von mir

:fire:

hast du es auch mal mit Oachkatzlschwoaf probiert :smiley: kleiner Scherz :wink:

Hallo Mike,

Ohr Katzen Scharf …
:wouaw:

Le traidignon.
So klang es damals in meinen jungen Ohren, als ich in der Volksschule den sonst spröde Begriff « trait d’union » (Bindestrich) zum ersten Mal hörte. Ich hatte es nicht in seiner richtigen Bedeutung von « Bindestrich » erfasst, et aus drei Wörtern hatte ich ein einziges gemacht. Ich war dann sehr enttäuscht, als ich den Ausdruck richtig geschrieben las. Le traidignon, c’est mignon ! :wink:

das kann man schon so gelten lassen :wink:

Meine Mutter und meine Oma mochten beide Operetten und ich hörte sie ziemlich oft lieder u.a von Franz Lehar ( besonders aus der „Lustigen Witwe“ ) singen. Ein Lied sang ich als Kind gerne mit. Es heißt auf Deutsch :„Lippen schweigen , s’flüstern Geigen , hab mich lieb…usw“ . Die Damen aber, die kein Wort Deutsch konnten , sangen es natürlich auf Französisch . „L’heure exquise, qui nous grise , lentement = die süße Stunde, die uns langsam berauscht“, nichts mit dem deutschen Texte zu tun !
Lange Jahre hab ich also :" le rexquise qui nous grise, lentement" gesungen, ohne zu verstehen , was ein „rexquise“ ist, ein Wort , das es natürlich nicht gibt. Erst lange Jahre danach hab ich verstanden , daß es sich um "l’heure exquise und nicht le rexquise " handelte ! :mrgreen:

Hahaha wie nett!! Zu diesem Thema hab ich mal ein Buch gelesen… « Der weiße Neger Wumbaba » von Axel Hacke. Da waren lauter so lustige Verhörer drin aufgeführt…

:youhou:

ich mag diese Worte sehr :slight_smile:

„fleuve“
„coquelicot“
„pittoresque“
„coucher du soleil“
„lever du soleil“

bei timide schließe ich mich auch an :slight_smile:

und all die „schönen“ Sch’s …

fromage
gauche

loup-garou gefällt mir sehr gut =) mir hat jemand erzählt, dass ein Hund so genannt wurde - find ich liab!

… daran habe ich garnicht mehr gedacht … J’aime bien « loup garou » … glaub’ ich würde meinen Hund (wenn ich mir je nochmal einen zulege) auch gerne so nennen.

Einen Hund Werwolf nennen? Finde Chauve-souris ja auch Lustig, Fledermaus was es heits schon weniger. Aber der poisson-rouge ist niedlich.

Und ich mag « chèvre chaud » im doppelten Sinn auf der Zunge :laughing:

chouette
anxiogène
cajoler
mitigé
inadmissible
quiconque

@Mela:

Ja, Wörter mit „sch“-Laut liebe ich auch (egal ob stimmhaft oder stimmlos)…

déclencher
cachot (wie kann ein Wort mit einer so schrecklichen Bedeutung so schön klingen? :wink: )
joncher
coucher
cage
étanche
vidange (schöner kann sich so ein technischer Begriff doch gar nicht anhören!)
éponge

Ich glaube, diese ganzen „sch“-Laute sind es, die die frz. Sprache so sinnlich klingen lassen. :wink:

In diesem Sinne: oubliettes gefällt mir auch sehr :smiley:

Im Grunde klingt sogar « chiottes » schön, wenn man nicht weiß, was damit gemeint ist. duckundweg

Meine ich aber im Ernst. Rein klanglich gesehen.

Umgangsprachlich kann eine « chiotte » (Einzahl!) auch ein Pkw sein. :wink:

Ah, das kannte ich noch nicht, wieder etwas gelernt, danke, Andergassen!

Man sagt es ja so schön klischeehaft, aber es ist sooo wahr, dass Franzosen die Bedienungsanleitung eines DVD-Players vorlesen können und es klingt noch elegant und sexy.

Dann bist du sicher ein Fan von Morticia A. Addams und Gonzo Alonzo Lupold Addams aus der Addams-Family. :mrgreen: :bad: :vamp:

„Gomez ist verheiratet mit Morticia A. Addams (geborene „Frump“), einer vampiristischen Frau, die nur lange schwarze Gewänder trägt, für ihre dunkle Schönheit bekannt ist und Gomez verführt, indem sie Französisch spricht.“

de.wikipedia.org/wiki/The_Addams_Family

Morschen,

beruflich habe ich ja öfter mit Unternehmen in Südfrankreich zu tun. Mir gefällt die Art und Weise, wie dort ein einfacher Anruf vom Mitarbeiter in der Zentrale zelebriert wird, ausnehmend gut. Während es hier allerhöchstens heisst « Schmitz und Co., Tach! », heisst es dort « Societé XXXX, à votre service. Bonjour! » Und für den Fall, dass eine Verbindung nicht funktionieren sollte, entschuldigt sich die freundliche Dame vom Empfang noch dafür, dass man sich geduldet hat und dass man nicht helfen konnte. In D habe ich sowas noch nicht gehört…

By the way: ich esse lieber chèvre chaud und boeuf bourguignon, anstatt es nur zu hören. :smiley:

LG,

Oliver

Den unterschreibe ich !!!