Yannick Noah - Destination Ailleurs

Hallo Musik- Liebende,

ich höre während meiner Aufenthalte im Internet oft den Sender kiss.fm aus Nizza: kissfm.cc/index.htm
Auf dem ersten Platz der sendereigenen Hitliste steht der von Yannick Noah gesungene Titel « Destination Ailleurs ». So etwas habe ich schon vom Inhalt verstanden, aber schön wäre es, wenn ich den ganzen Text in Deutsch hätte. Hier ist ein Link zu dem Text:
musique.ados.fr/Yannick-Noah/Des … 13042.html

Möchte mir jemand den Text übersetzen? Im voraus: "Danke :smiley: :smiley: "

Guten Morgen,Napoleon!
Also Deine Wünsche sind Befehle! :smiley:

Bestimmungsort…anderswo(hin) - oder Fahrziel…anderswo(hin)

Wir lassen unsere Schuhe im Schrank liegen
und nehmen die Gitarre,
eine CD von Marley mit
wir vertrauen die Kinder unsren Eltern an
wir werden uns Zeit nehmen
ich behalte dich für mich.

von Paris oder von anderswoher,
wenn du mir folgst,
werden wir uns das Beste nehmen.
Alles ist erlaubt
Und wenn es uns passt,
werden wir noch ferner hingehen

Bestimmungsort anderswo(hin)
Bestimmungsort…anderswo(hin).

Wir können die Tür mal schliessen,
die andern mal vergessen
das Auto und die Stadt
wir könnten das Fernsehen abstellen
sowie unsere beiden Handies,
und fortgehen
du und ich,für einmal

Wir können auch eine Pause in unsren Leben machen
es kann auch nicht schlecht sein.

von Paris oder von anderswoher,
wenn du mir folgst,
werden wir uns das Beste nehmen.
Alles ist erlaubt
Und wenn es uns passt,
werden wir noch ferner hingehen

Bestimmungsort anderswo(hin)
Bestimmungsort…anderswo(hin).
Wenn du willst,
einen Monat,einen Tag ,eine Stunde
wer weiss
wer weiss
folge mir

Hallo

ein schöner Text! :smiley:

eventuell auch: ich halte dich für mich frei? (Also er sorgt dafür, dass sie Zeit für ihn hat)

würde hier nehmen: werden wir noch weiter gehen

für mich war schwierig :
de Paris ou d’ailleurs
si tu me suis

wie kommt man auf : wenn du mir folgst ? ???

Si tu me suis vom Verb suivre=folgen und nicht vom Verb être :wink:

boa! das ist ja voll gemein :astonished: ! :merci:

Hallo michelmau,

es war zwar keine Befehl :slight_smile:
aber ich danke Dir trotzdem :smiley: :smiley: :smiley: :smiley: :smiley:
ich hatte den Text so ganz grob schon so verstanden, aber jetzt weiß ich wenigstens den genauen Inhalt und erkenne die Feinheiten.

Auch wieder mal ein Lied mit sinnvollem Inhalt, den man sich öfters mal zueigen machen sollte. Gerade, wenn man schon länger in einer Partnerschaft lebt und der Alltag über das Gefühlsleben gewonnen hat und nur noch die Routine da ist.

Aber in der Kompliziertheit unserer Sprachen vergeben wir uns beide nichts (=soll heissen, dass unsere beiden Sprachen ihre grossen oder kleinen Schwierigkeiten für den jeweils Andersprachigen haben).

Ich finde Yannick kommt hier im Forum etwas zu kurz. Er macht immer noch tolle Musik und ist immer noch bei den Enfoirés aktiv.

Außerdem ist er der beliebteste Franzose (und auch immer noch ein schöner Mann :blush: ) :wink:

Im Moment höre ich am liebsten: youtube.com/watch?v=XzY7fs-RTr8

da stimme ich Dir voll zu, sehr schönes Lied und Yannick sieht wirklich schnuckelig aus :stuck_out_tongue: Bloß der Satinschlafanzug im Video ist nicht so mein Geschmack :smiley: