Wie heißen die Einwohner von... ?

Die Deutschen haben es ganz leicht mit den Namen von Einwohnern und Einwohnerinnen.
Berlin >>Berliner, Berlinerin,
Hamburg >> Hamburger , Hamburgerin,
Manchmal fehlt ein Buchstabe ;
München >> Münchner, Münchnerin
In der Schweiz ;
Zürich >> Zürcher,Zürcherin , ( wenn ich nich irre !)

In Frankreich ist es viel viel komplizierter :
Hier eine interessante interaktive Karte , wo man finden kann , wie die Einwohner von X oder Y heißen.
A propos Y , es gibt tatsächlich ein Städtchen ( im Département Somme) , das Y heißt…der kürzeste Stadtname in F. Alle Kreuzworträtselfans kennen es . Die Einwohner heißen " Ypsiloniens" ( logisch) , oder auch « Yssois »…viel einfacher.
Natürlich wird sich jeder Franzose über den Namen der Einwohner von Cussangy ( département Aube) lustig machen ; die heißen nämlich :
« Cussangeois » , phonetisch "cul- sans-joie = freudloser A…ch " ! :laughing:

In der Tat. Im Deutschen ist es einfacher : die Bordoer, die Dijoner, die Brester, die Châteunöffer, die Saint Paulianer. :smiley:

… und die Münsteraner, Hannoveraner, Werderaner, usw… Ohne zu reden von den Thalensern und Hallensern…
Aber keine Monacoer, sondern Monegassen! (Money Gasse?)
« Les habitants d’ Paris s’appel’ des Parigots, les habitants d’ Berlin s’appel’ des Berlingots ! »

Klasse Michelmau, danke… :top:

Hahaha, die Berlingots… Viel leckerer als Berliner… :laughing:

Zürcher ohne « i » ist richtig, michelmau :wink:
Genauso heisst es « Basler » und nicht « Baseler ».

Die Stadt Evreux ist übrigens auch sehr kompliziert: die Anwohner heissen Ebroissiens! Man muss echt darauf kommen…

Die Einwohner von Saint-Etienne sind die Stéphanois und die von La Rochefoucauld die Rupificaldiens :wink:

Hahaha, nach Evreux hatte ich auch gesucht, weil ein Freund von mir von daher kommt. :laughing: Ich habe beschlossen, dass ich darüber nie mit ihm darüber reden werde. :laughing:

Jein. Dieses -i- bleibt eigentlich auf deutsches Hochdeutsch, wenn man es zu traurig findet, es zu verlieren. Zürcher/Züricher sind traditionsgemäß beide richtig, Microsoft kennt nur Zürcher ohne -i- und ich gehe davon aus, dass das Institut für deutsche Sprache vor den Schweizern wieder nachgibt. Sagen wir mal Züricher ist Norddeutsch, Zürcher ist Süddeutsch.
Mit dem Schwund des -e- in Basler muss man sich aber abfinden. Ob traurig oder nicht.

Auf Französisch muss man die lateinische Version des Namens kennen. Bzw. wenn es keine modernisierte Version gibt. Das muss man auch wissen. Am besten macht ihr das wie die Franzosen: ihr fragt einfach die besagten Einwohner.

Ein Link, der auch für französische Muttersprachler sehr nützlich sein könnte

Wir hatten schon einen Faden ( mit demselben Link) über das Thema :
nachricht-5491.html

:blush: :blush: Entschuldigung!!! Richtig jetzt kommt dieser Link mir bekannt vor. Vielleicht könnten die Moderatoren die beiden Links mit einander verschmelzen, Tatsächlich habe ich den Link wieder entdeckt, als ich das Französische für Aachener suchte… Aixois???

Was denn sonst?
Die Einwohner von Aix heissen nun mal « Aixois ».
Da du aber eine gebildete Person bist, kannst du auf die walschen Wurzeln anspielen und « Aquisgraniens » sagen. Die Walschen sagen übrigens « Aquisgrana » für Aachen.

Danke, Andergassen!!! :wink:
Jetzt verstehe ich auch, warum die Welschen diese Stadt auch Aquis Grana nennen
Tatsächlich Aquis Granum oder Aquae Grani in Lateinischem, oder

Das erinnert mich an "

Diese Bemerkungen betreffen nicht meine sogenannte Bildung sondern nur weitere Recherchen, die ich dank deiner Erklärung gemacht habe.

Erlaub mir einen deiner ehemaligen Beiträge zu zitieren, in dem du diesen Namen benutzt hast :wink: :wink:

http://www.allemagne-au-max.com/forum/un-etat-oublie-moresnet-neutre-vt8633.html#p104903

Alles einleuchtend, aber wieso Aix LA CHAPELLE im Französischen für Aachen? Der Dom ist und war doch wohl einen Tacken größer als eine Kapelle.

Ein Erklärungsversuch :

Quelle :
http://www.comoria.com/13193/Aix-la-Chapelle

Steht so auch auf der deutschen Wikipedia-Seite:

Hihi, ich werde am Sonntag mal meine Freundin testen, die aus Aachen kommt, ob die das weiß. :bad:

Ob Deine Freundin" Öcher Platt " redet , würde mich interiessiren , denn ich , als alter Mann , freue mich immer , wenn junge Leute ihre Mundart pflegen. :smiley:

Ist mir bisher noch nicht zu Ohren gekommen, aber ich rede auch kein « Oberbergisches Platt » und bin etwas älter als sie. Ich werde sie aber mal fragen.

Wenn sie nicht aus altem Aachener „Adel“ stammt, aber in Aachen aufgewachsen ist, wird sie vielleicht einen leichten westrheinischen Karnevalsakzent haben. Wäre zu testen. :mrgreen:

Wir sind beide Rheinländerinnen in Westfalen gestrandet, da fällt mir ein « dat » oder « wat » mehr oder weniger nicht auf, weil es in meinen Ohren normal klingt. :wink: Das, was mir hier immer auffällt ist z.B. « woll », « wacker » und « Omma » :unamused: