Das frz. Gesundheitsministerium hat eine Reihe von vier Videoclips drehen lassen, um die jungen Leute dazu anzuregen, Verhütungsmittel zu verwenden.
In dem ersten Clip werden die traditionellen Rollen vertauscht. Auf dem Entbindungsbett liegt ein schwangerer , achtzehnjähriger Junge.Das Motto der Werbekampagne lautet nämlich; " Müssen Männer schwanger werden, damit wir uns alle betroffen fühlen."
Das Gespräch in frz. Sprache;
-Allez, poussez bien, Monsieur!
-Poussez, poussez…voilà c’est bien. C’est son premier ?
-Ben oui, il a 18 ans.
-Et la future maman, elle est passée où ?
-La maman, elle s’est barrée. Il était amoureux, il s’est cru plus malin et il n’a pas pris de contraceptif!
-C’est marrant, c’est vraiment toutes les mêmes, quand il s’agit de « tirer un coup », c’est les premières, mais pour assumer leurs responsabilités, il n’y a plus personne!
(La sage- femme, outrée; )
- Ben messieurs, je ne vous dérange pas ?.
Eine Übersetzung ins D:(Korrekturen und Anregungen willkommen ) , etwa;
-Na , tüchtig pressen, der Herr !
- Pressen, pressen, soooo, so ist es gut.(zum Pflegehelfer); ist es sein erstes ?
- Na , klar, er ist erst 18!
- Und die künftige Mutter, wo ist sie hin ?
- Die Mutter ? Abgehauen.Er war in sie verknallt, hat geglaubt er sei gescheiter und hat kein Verhütungsmittel verwendet.
- Na, komisch, die sind sich alle gleich ; Wenn sich 'ne Gelegenheit vorstellt, ein « Nümmerchen zu schieben », sind sie als Erste dabei, ist aber die Zeit für Mitverantwortung gekommen, ist niemend mehr da.
-(Die Hebamme, empört); Na, die Herren, störe ich etwa ?.
Das Videoclip:
http://www.lejdd.fr/Societe/Sante/Actualite/Une-pub-met-les-hommes-enceintes-185047/