Tipp für eine Übersetzung gesucht

Hallo,

wie könnte man auf fanzösisch übersetzen:
Mein Dank geht stellvertretend für alle Aktiven an Herrn…

Es kommt darauf an, wer stellvertretend für wen ist. Das « ich » für alle Aktiven oder der Herr.
Man kann mit « au nom de » arbeiten oder mit « représentatif de » oder « au lieu et place de ».

Ja, es kommt mir schon in der deutschen Version so vor als damit gesagt wird « Ich bedanke mich im Namen der Aktiven ».
Ausgedrückt werden soll aber: Mein Dank geht an alle Aktiven.

Müsste es dann heißen
« Mes remerciements vont à Monsieur X au lieu et à place de tous les actifs » ?

Ich hätte eher « au nom de » hier gewählt. Mit Kontext könnte man genauer bestimmen, was passt.

le plus simple:
Au nom de tous les … faut un nom pour les personnes actives (par ex.: les sportifs actifs)… je tiens à remercier Monsieur …