Erörterungstaubheit,
Wohlstandsverwahrlosung,
Anspruchsdenken,
Problembär
Deutsche Komposita!
Das geht wohl nicht ohne Umschreibung oder Präpositionalkonstruktionen.
Das sind nur Anregungen, um den nicht auf Anhieb erkennbaren Zusammenhang näher zu erläutern:
Erörterungstaubheit = Incapacité de discernement
Wohlstandsverwahrlosung = Carences éducatives et affectives (« carences dorées ») chez les enfants issus de milieux aisés (enfants rois, enfants gâtés)
« Verwahrlosung » kann man auch mit « négligence » übersetzen.
Anspruchsdenken = Exigences exagérées (enfants rois, enfants gâtés)
Problembär = spécimen à comportement problématique
de.wikipedia.org/wiki/JJ1
Bessere Lösungen sind willkommen und erwünscht.