Es ist schon lustig,wenn ein « r » an der verkehrten Stelle rollt…
rczeitung.com/index.php/prov … haeme.html
Letzter Satz von Ayrault im Video (siehe nächsten Beitrag von Michelmau). Habe ich beim ersten Hören gar nicht mitbekommen. Sowas kann passieren. Ich fand es trotzdem sympathisch, wie Ayrault in Berlin aufgetreten ist.
Hier der „casus belli“ !
http://www.wat.tv/video/en-allemagne-ayrault-parle-5cmfn_2exyh_.html
Ja, er hat „furchtbar“ statt „fruchtbar“ gesagt.Na, und ? Wenigstens hat er sich bemüht , sich in deutscher Sprache zu äußern.
Ob es sowohl auf dt. Seite als auch auf frz. Seite jemanden gibt , der dazu fähig ist, sich in der "Spache des Nachbarn "auszudrücken ? Leonnetti sicher nicht !
EDIT ; es gibt auch Politiker(innen), die selbst in der eignen Muttersprache „lapsi linguae“ begehen, wie zB die ehemelige Sarko-Ministerin Rachida Dati, die „Inflation“ mit "Fellatio(n) verwechselt hatte !
Komischerweise habe ich in den deutschsprachigen Medien noch nichts darüber gelesen. Und beim ersten Zuhören ist es mir auch nicht aufgefallen. Anscheinend sind französische Journalisten bessere Sprachkenner als ihre deutsche Kollegen, und auch bei Unterstellungen fixer.
Ihr werdet lachen, wenn ich euch sage, dass ich immer « furchtbare Zusammenarbeit » schreibe… Es ist wie verhext!
Furchtbar ist auch, wenn man anstatt Frischkäse Fischkäse aufs Brot schmiert , Den Fall hatte ich letztens auf der Arbeit
Woolito und mir auch nicht !
Dann hoffen wir mal, dass Monsieur Ayrault nach dem anstrengenden Tag in Berlin ein leckeres „Menu de terroir“ (Menu der regionalen Küche) aufgetischt wurde und kein „Menu de terreur“ (Menu des Schreckens).
Also ich fand das jetzt nicht so schlimm. wenn ich es nicht gewußt hätte, wäre es mir sicher nicht aufgefallen. Ich hasse es, wenn sich über so was lustig gemacht wird, erst mal muss man es besser machen können!
das ist sehr französisch
Nicht nur Ayrault, auch wesentlich weniger erleuchtete „Muttersprachler“ wie „Loddar“ Matthäus kommen ins Schleudern (bei Loddar auch noch geistig), wenn es um die Aussprache geht. Da wird dann schnell aus dem mexikanischen Leon das französische Lyon, und um den falschen Ort wird dann gleich eine ganze Geschichte gebaut und die dann noch hunderttausendfach gedruckt und vorgelesen. Ach, Loddar!
Es gibt auch Videos von Ribery der seine Muttersprache ziemlich « perfekt » beherrscht.