»Qu’est ce que tu veux?« oder »Que veux-tu?«

Hallo,

leider habe ich so gut wie keine Französischkenntnisse, brauche aber für ein Romanprojekt ein paar Brocken.

Stand jetzt sind es zwei konkrete Fragen, eine steht in der Überschrift.

(1) Heißt es umgangssprachlich »Qu’est ce que tu veux?«, was wohl formal richtig ist, oder »Que veux-tu?«
Die Frage stellt ein ungehobelter, mundfauler Kerl. Und zwar Ende des 18. Jahrhunderts. Außerdem nicht in Frankreich selbst, sondern in St. Louis, USA. Dort wird zu der Zeit das francais du Missouri gesprochen, von dem ich überhaupt nicht weiß, inwieweit es von dem Französisch des Mutterlandes abweicht.

(2) Kann man in diesem « Paw Paw French » sagen: »Qui cherches-tu?«

Googeln hilft kaum, da ich für Französisch einfach kein Sprachgefühl habe und nicht weiß, ob aktuelle Google-Übersetzungen oder Übersetzungen aus Online-Wörterbüchern angemessen oder hölzern oder schlicht falsch sind. Deshalb meine Fragen hier.

Vielen Dank schon mal für eure Unterstützung.

Beste Grüße
Dirk

Hallo,

falls das keiner weiß in Bezug auf die alte Sprache: Wie wäre es denn in moderner Sprache?

Vielen Dank.

Français du Misssouri im 18ten Jahrhundert… das ist aber ganz ganz spezifisch… Da müsstest du eher Uni-professoren finden, die sich damit beschäftigen. Falls es welche gibt!

Heute ist die Inversionsfrage « que veux-tu » eher formell. Wird weniger gesagt als geschrieben. Die est-ce-que-frage ist die übliche Frageform im heutigen Französisch in Europa.

Danke schon mal. Die Idee mit den Professoren ist gut - habe ich gleich in die Tat umgesetzt und zwei Mails losgetreten. Mal sehen, was die Romanisten antworten.

Es macht mir einen diebischen Spaß, die französische Umgangssprache mit der ungarischen Lautschreibung zu transkribieren. Es entsteht dabei eine neue Sprache, die sehr exotisch aussieht und klingt. So wird z. B. aus „Qu’est-ce que tu veux“ oder „Que veux-tu“ „Kéktüvő?:clap: