mit etwas rechnen

Ich habe eine kurze Frage:
Ich möchte jemanden auf französisch fragen, wann denn mit einer Entscheidung zu rechnen sei. Nun gibt es aber so viele Ausdrücke für « mit etw. rechnen » und ich weiß nicht, welchen ich hier nehmen muss. Es geht ja um was Zeitliches und nicht um eine Erwartung.
Kann ich schreiben:
Je voudrais me renseigner de savoir quand est-ce que vous comptez sur la décision pour ou contre …
?
Das klingt so falsch.

Je voudrais savoir quand vous comptez prendre une décision. (je voudrais me renseigner pour savoir ist doppelt gemoppelt :wink: )

Danke. Den Ausdruck habe ich so im Wörterbuch gefunden, klingt aber doch etwas hochtrabend. Das lasse ich dann weg.
Allerdings ist es nicht der Ansprechpartner der eine Entscheidung fällt, sondern es fällt eine Entscheidung über ihn. Welche Präposition muss ich dann nehmen?
Je voudrais savoir quand vous compez sur?/ avec? la décision…

Dann muss ich mich entschuldigen, die Übersetzung war falsch. Es müsste dann lauten: « Je voudrais savoir quand vous comptez sur la décision ».

Dankeschön. :slight_smile:

Andergassen, compter sur hat mit Hoffnung und Vertrauen zu tun… Ich verlasse mich drauf.
Wann rechnest Du mit einer Entscheidung?
=> Quand est-ce que tu penses avoir la/une réponse?
=> Quand est-ce que ton sort devrait être fixé ?

Vielen Dank, Elie, für die Berichtigung!
Hatte ich doch ein flaues Gefühl im Magen! :confused:
Nun ist es auch bei mir klar! :smiley: