@Kissou33: Danke!
Ich war mir nur nicht ganz sicher. Denn die Lösungen, die ich dazu habe, waren etwas verwirrend. Oben drüber stand nämlich, man solle die falschen Formen durchstreichen. Und in den Lösungen wurden dann immer einfach die Formen aufgelistet, die eigentlich die richtigen sind (und somit ja nicht durchgestrichen gehören)… (ist hoffentlich verständlich, was ich meine )
Deshalb wollte ich das nochmal bestätigt wissen. Danke nochmal!
Mit dem 1. und 2. Satz bin ich mit Kissou einverstanden (fatiguant und précédant) Im 3. Satz würde ich „précédent“ schreiben, denn hier ist es ein Adjektiv, meiner Meinung nach.
Das Problem ist, du kannst fast immer mit „qui…“ ersetzen, sei es Adjektiv oder Partizip. Deshalb setze ich immer die weibliche Form und wenn es „-nte“ heisst, dann ist es Adjektiv (précédent, fatigant), wenn nicht participe présent (fatiguant, précédant).
Im 1. Satz kannst du nicht „fatigante“ sagen, also fatiguant. La danse la fatiguant, elle ne fait plus de compétitions.
Im 2. Satz ist es genauso:
Nous nous sommes rencontrés la journée précédant son départ. (participe présent)
Aber im 3. Satz:
Comparez cette phrase avec la phrase précédente.
(Adjectif)
Aber participe présent oder adjectif ist manchmal sehr schwer zu unterscheiden und viele Franzosen, wie Kissou gesagt hat, machen da Fehler (ich bin keine Ausnahme!)
Völlig mit Matilène einverstanden.
Doch ich weiss nicht, ob das mit der weiblichen Form Ausländern viel hilft. Elle soll doch eine genauere Erklärung geben, ich kenne sie aber leider nicht…