Wie übersetzt man hier « l´invalide » richtig? Ich hätte es mit « Veteran » (Kriegsveteran) übersetzt, bin mir aber nicht sicher, da es « le vétéran » im Französischen auch gibt aber man es nicht in diesem Zusammenhang zu nutzen scheint. In den Wörterbüchern steht « l´invalide » auch nicht im militärischen Zusammenhang. Verzwickt!
Hallo esge!
« Invalides » heißt hier « Kriegsbehinderte ».Ludwig XIV,der « Sonnenkönig » hatte nämlich dieses Invalidenheim gegründet,um die alten behinderten Krieger aus den vielen Schlachten ,die er in ganz Europa geführt hatte, aufzunehmen und zu betreuen.
Heutzutage sieht man manchmal Autos,hinter deren Windschutzscheibe eine metallene Plakette mit den Buchstaben GIG hängt (Grand Invalide de Guerre).
Polizisten und Politessen werden dadurch angeregt,etwas gelassener zu handeln,wenn das Auto z.B falsch parkt.
« Kriegsbehinderte » gibt es aber nicht. Das deutsche Wort heißt « Kriegsversehrte ». Nicht alle Veteranen sind kriegsversehrt, nicht alle Kriegsversehrten sind Veteranen. Nicht durcheinanderwerfen!