HILFE IST DRINGEN

Hallo ihr lieben ich muess bis am Freitag eine Präsentation in meiner Berufsschule auf französisch halten. Habe mal einen Kurzen Text zusammen gefasst könntet ihr den bitte durchlesen!? und mir tipps geben, mich auf Fehler hinweisen oder einen besseren Satz formulieren. DANKE für eure HILFE!! :slight_smile:

Einstieg

Je veux présenter vous ma maison d’apprentissage. Je travaille chez Alstom à Birr qu’elle vous (savez certainement) sûrement connaissez.

Maison d’apprentissage

Alstom, un des leaders mondiaux dans les infrastructures de transport ferroviaire, de production et de transmission d’électricité.

Alstom est une mécanique, électrique et métal société c’est-à-dire :
Mécanique : Les ingénieurs d’Alstom se charger de la force physique et construire les grandes machines par exemple les turbines.
Électrique : Avec le centrale électrique, qu’ill sont une grande tâche d’Alstom, ils gagner le courant.
Métal : Chez Alstom ils fabriquer 90% avec le métal

Alstom fournit matériels roulants, infrastructure et signalisation de transport, équipements de maintenance et systèmes ferroviaires. Du tout premier TGV livré en 1978 à l’AGV, la quatrième génération de trains à très grande vitesse, Alstom s’est affirmé comme le leader du marché. Les avancées technologiques d’Alstom ont permis à l’entreprise d’atteindre le record mondial de vitesse sur rail à 574. 8km/h le 3 avril 2007.

Avec plus de 5’000 employées Alstom suisse est l’un des plus grandes entreprises industrielles de la Suisse.

Le siège principal d’ Alstom est en France et occupé environ 65’000 collaborateurs dans le monde entier.

Organigramme
(WERDE ICH DANN MIT DEM POINTER AUF DER PRÄSENTATION ZEIGEN)
Ici vous voir l’organigramme d’Alstom. Tout en haut vous voyez le gérant d’Alstom, Patrick Kron.
De gauche à droit vous voyez le directeur de secteur d’électricité. Ici ce le directeur du transport Phillipe Mellier, a côte de lui vous voyez Henri Poupart Lafrage il est compétent pour les transmissions. A côte de lui est Patrick Dubert, le directeur des ressources humaines. A côte de lui c’est le Nicolas Tissot le directeur financier.

Les différents services

Je Travaille en secteur d’électricité, lequel Mounsieur Philipe Joubert est le directeur.
Ici vous voyez les secteurs d’électricité. Je travaille chez électricité, automation et côntrole / commandes (Steuerung).

Page d’accueil

Anmerkung Modomaus: Link gelöscht
C’est la page d’accueil d’Alstom. Sur cette page vous pouvez chercher l’informations des tâches d’Alstom aussi vous pouvez chercher libre lieu de travail et vous pouvez passer votre commande chez Alstom. La page d’acceuil et aussi pour notre client où ils faire l’expérience des notre offre et des services.

Travail actuel :

Je suis actuellement dans le service d’administration. J’organise les instructions (Trainings) et fais la travaille administrative pour notre client, qu’ils sont ingénier. Si les client à une question, j’apprendre a ils. En fin de le instruction, je fais pour le participant un témoignage, comme il est habilité travaille sur une machine.

Hm…riecht nach maschinellen Übersetzung ! :frowning:

könntet du mir dann villeicht einbisschen Helfen?

Grüsse

Wenn du Französisch gelernt hast, dann fällt dir schon beim ersten Satz was auf. :wink:

Ein « bisschen »? Du meinst, die Arbeit für dich machen? Das ist ja kein Französisch, was du da produziert hast. Das wird nichts! Was, wenn dir einer eine Zwischenfrage stellt? « Vous voir » = "« du sehen ». Nur ein Beispiel! « Ein bisschen helfen » wäre nach meinem Verständnis, ein paar wenige restliche Fehler zu korrigieren.

Ich wäre froh, wenn der größte Teil meiner « élèves de terminale » einen solchen Text mit entsprechenden Fehlern auf Deutsch hinbekommen würde. :mrgreen:

(Nachtrag:) Bitte um Hilfe in unserem Schwesterforum AOX:

… Cartias international ist eine Assoziation in 1949 schaffte. Dieser Assoziation ( qui vient, je ne sais pas l’employer : je vous le signal comme ça je ne fait pas n’importe quoi) helfen auf Opfer, die Naturkatastrophe das Migration und die Armseligkeit. (Que je ne sais pas l’employer) diese Opfer sind geflüchtet in Geschädigter in dieser Land, sie anschleppen etwas hilflos materielle erforderlich. Sie helfen dadurch die Welt nah 60 millionen jemanden helfen jeder Jähre und intervenieren Notaktion während der Krise. Sie habe für Abzischt eine Welt (de comme l’employer?) das Stille, die Solidarität und Justiz wodurch es nicht hat Ofer, der Konflikt, Katastrophe und Armseligkeit. …

allemagne-au-max.com/forum/c … t8616.html

ist doch nur ein werbetroll… :unamused:

Den Gedanken hatte ich auch, drum hab ich auch den Link gelöscht. g