Hat nichts mit « heulen » zu tun.Soll ein typisch normannischer Ausruf sein (spr. heulo, mit geschlossenem a). Bedeutet etwa sowas wie nun, na…
Hab dieses kleine von humorvollen, selbstironischen normannischen jungen Leuten gegründete Unternehmen letzte Woche auf einem Kurzurlaub entdeckt.
Sie stellen Produkte für Touristen aber auch Einheimischen her.(Tischsets, T-Shirts, Polohemden, mugs, Schlüsselanhänger, Regenschirme, Magnets…usw.)
Die Normandie gilt als eine sehr regnerische Gegend (ich hab dieses Jahr Sonnebrände bekommen!).
Hauptthemen : Regen, normannische Kühe und Wikinger.
Eine kleine Kostprobe:
Merkt Euch das Logo an:
« Normandie fort et vert »! Die Normandie ist nämlich eine Gegend mit starker Persönlichkeit und auch eine grüne" Gegend mit vielen Wiesen.
Fort et vert…ist aber die Aussprache eines durchschnittlichen Franzosen fürs englische « forever. »
Ich kenne natürlich die Marke und liebe sie, in Le Havre werden viele Produkte von Heula im Geschäft « Bocuse… » verkauft, gegenüber vom Rathaus.
Leider etwas teuer aber die Karten sind sooo lustig, dass der Preis doch egal ist.
Für meine Wohnung, damit ich noch ein Stück Heimat habe, habe ich diese Karte gekauft:
FKK in der Normandie!
Und noch andere
(Die Strände von Haute-Normandie (Le Havre, Dieppe, Etretat) sind voller Steine, während die von Basse-Normandie (Deauville, Cherbourg) aus Sand bestehen)
Unser wundervolle Dialekt (diesen Satz hab ich tausendmal gesagt…)
Mein Lieblingsbild ist das mit den Naturistes im Ölzeug.
Der ganze Humorstil erinnert mich sehr an die Briten. Ein Standardwitz eines walisischen Comedians ist immer das Publikum zu fragen, wer von denen aus Wales ist, und dann zu fragen: « How old were you when you realised you could take your cagoule off? »
Oder der hier: « Last night I dreamt it had stopped raining. I’ll never forget that first dry dream. »
das ist ja geiles Zeuchs, ich habe schallend gelacht.
Im Nord-Pas de Calais gibt es ähnliche Karten mit ähnlichem Humor. Unter anderem habe ich eine Karte gesehen, auf der das Hexagone zu sehen war, aber ohne den Norden. Die ganzen angrenzenden Länder waren also ein bisschen verschoben. Passend dazu der Text "et si la France perdait le Nord? " Und noch viel mehr in dieser Art und Weise.
Für die Nichtfranzösischsprechenden unter uns: „perdre le nord“ ist ein Ausdruck, der dem deutschem „Die Nerven verlieren / den Kopf verlieren“ entspricht, wortwörtlich aber „Den Norden verlieren“ heißt. Wir haben es hier also mit einem Wortspiel zu tun.
Kleine Ergänzung zur Erklärung : hat man sich irgendwo verlaufen, kann man, wenn man einen Kompaß hat die Nordrichtung und demzufolge den richtigen Weg wiederfinden.