Y’en a-t’il un mot pareil en français ou une telle tradition en France ?
Y’en a-t’il un mot pareil en français ou une telle tradition en France ?
Nicht, daß ich wüßte ; die Tradition besteht (bestand) schon, aber , daß es ein spezielles Wort dafür gibt, bezweifle ich.
ja, weil die Franzosen sich immer kompliziert ausdrücken, wenn es um Männlein und Weiblein geht ! Deshalb gibt es für jede Sprosse der Leiter ein Wort => laut Pons:
passer par la fenêtre pour rejoindre sa bien-aimée
Allein schon der Gedanke daran dauert ja länger als die ganze Kletterei
(ich fensterl hier auch noch immer mal ein bissel rein)
bien vu! und wie wahr!
wahrscheinlich kommt man in F deswegen lieber gleich „par la porte“ und macht nicht den gefählichen Umweg übers Fenster
Durch die Tür raus und durchs Fenster wieder rein!
Aber die Schockolade nit vergessen
Werde daran denken! (obwohl: ich teile Schokolade sehr ungerne )