Im 1977 hat Frankreich Eurovision mit dieser Lied gewonnen :
Autor : Marie Myriam
Titel : L’oiseau et l’enfant…
Dieses Lied hat eine Besonderheit… Können unsere Deutschesfreund dieses Besonderheit finden ?
Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde, le monde est beau
Beau le bateau, dansant sur les vagues
Ivre de vie, d’amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc
Blanc l’innocent, le sang du poète
Qui en chantant, invente l’amour
Pour que la vie s’habille de fête
Et que la nuit se change en jour
Jour d’une vie où l’aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d’amour
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi
Moi qui ne suis qu’une fille de l’ombre
Qui voit briller l’étoile du soir
Toi mon étoile qui tisse ma ronde
Viens allumer mon soleil noir
Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d’amour n’a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d’enfant
Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d’amour
L’amour c’est toi, l’enfant c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi
Für die Übersetzung… humm… kein Zeit ist einen gut Entschuldigung !!