ein paar Computerbegriffe

Bonjour tout le monde,

ich möchte mal Eure Meinung zu einer Übersetzung einholen:

« Setzt die Suchoptionen auf die systemseitigen Voreinstellungen zurück. »

Kann man das so übersetzen:

"réinitialise les options du recherche aux préréglages du système. "

(ich hätte in der Firma nicht erzählen sollen, dass ich ein wenig französisch kann :wink: Vieles geht ja, aber dem obigen bin ich mir überhaupt nicht sicher)

cordialement
Andreas

für mich als germanophoneautodidaktfrançais,hört sich das gut an.
:wink:

Für mich klingt das nicht sehr verständlich. Wenn ich das lese, weiß ich nicht, was ich tun soll :confused:

Ich bin weder Profi-Übersetzer noch Profi-Informatiker, also habe ich keine perfekte Lösung… jedoch würde ich eher ein 2. Verb einsetzen.

Réinitialise les options de recherche et choisis/coche les options préprogrammées par le système. Oder … en choisissant les options …

Ich finde das aber auch nicht 100%ig überzeugend. Warte auf bessere Vorschläge.

Ctrl+F8 drücken :laughing:

Désolé, der Zusammenhang war nicht klar. :blush:

Wenn der Anwender Ctrl+F8 drückt, werden die Suchoptionen auf die Voreinstellungen zurückgesetzt. Die meisten Schwierigkeiten habe ich mit „Voreinstellungen“. Heißt das wirklich „préréglages“? Und „zurücksetzen“ wirklich „réinitialiser“. Und kennt Ihr vielleicht ein Online-Lexikon mit solchen Fachbegriffen (Leo und google haben mich hier verlassen).

BTW:

cooels Wort! :stuck_out_tongue:

cordialement
Andreas

Mhh, mein altmodischer Larousse aus Papier sagt dazu gar nix, aber statt « réinitialiser » könnte man vielleicht auch « remettre » nehmen? :confused:

„réinitialiser“ ist spezifisch informatischer Wortschatz, während „remettre“ viel allgemeiner klingt.(réinitialiser : engl : reset, reboot.)

A propos „Voreinstellung“:
http://fr.bab.la/dictionnaire/allemand-francais/voreinstellung
und
http://fr.bab.la/dictionnaire/francais-allemand/par-defaut

Merci! Merci! Merci beaucoup!!

Die Seite habe ich mir gleich notiert.

cordialement
Andreas