Ich kannte ihn noch nicht und finde ihn a) lustig und b)gegen das alles erdrückende Englisch und deswegen gut. Mich ärgert es, dass bei deutschen Geburtstagen immer nur dieses eine englische Lied gesungen wird, als gäbe es nichts anderes.
hm. also irgendwie versteh ich die witze nciht so ganz^^
das ist warscheinlich so wie diese scherzfragen auf den carambar oder den flanbys
die hab ich auch nach einem halben jahr frankreich nciht verstanden
ach da sind immer so scherzfragen drauf… z.b. "Que-ce que c´est une tomate avec une cape? - une super tomate "
meine gastgeschwister kannten die schon alle auswendig und fanden es besonders lustig wenn ich den witz nicht verstanden hatte…
der ist jetzt nicht besonders kompliziert - deswegen hab ich ihn mir auch gemerkt^^
Na… ja… ich probiere eine Erklärung !! In Frankreich lernen wir immer „Un cheval Des Chevaux“ / „Un chien, Des Chiens“, „Un Portail / Des Portails“ usw…
Also " le pluriel d’une bière"… une bière des haltères (une bière désaltère / ein Bier dein Dursch löschen !) .
Un voleur / des valises : un voleur dévalise (ein Dieb raubt aus).
un train / Des Rails : un train déraille (ein Zug entgleiset ((entgleist ?? ))…
es ist schwer dieses Spielwort zu erklären !! ich kenne auch einen Andere :
Quel est le cri du chat ?
il miaule .
Quel est le cri de la fourmi
Elle cro-onde (car la fourmi cro-onde :/// Le four micro-onde)
Übersetzung ;
Wie heisst man eine Katzeschrei ?
er miauet (miaut ?? )
Wie heisst man eine Ameiseschrei ?
sie „mikrowelle“… (aber es geht nicht auf Deutsch !! )
Also den verstehe ich überhaupt nicht. Ich weiß, dass Superman ein Cape trägt, aber wieso hat eine Tomate eines? Was für ein Wortspiel steckt dahinter?
überhaupt keines…
Es ist leider schwer zu erklären, warum ein Witz lustig ist…
Das Cape ist üblicherweise das Attribut Supermans. Eine Tomate mit einem Cape ist nicht Superman, weil sie kein Mann ist, sondern Super-tomate…
Aha! Das ist die Qualität von: Was ist schwarz-gelb, fliegt in der Luft und macht Mus-Mus?
Eine Biene, die rückwärts fliegt.
Das fand ich auch noch nie lustig.
Wir haben auch sowas ähnliches in Französisch:
Qu’est-ce qui fait nioc-nioc ? (Was macht kauq kauq?)
Un canard qui marche à l’envers (Eine Ente, die rückwärts schwimmt)