drei Fragezeichen in einem Satz :-(

Salut

ich verzweifle wieder einmal! :cry: Hab eine Zeile in einem Lied entdeckt, die in alle Richtungen übersetzt werden kann :astonished: :

Deux débutants
En dessous des cieux qui lézardent
Juste en faire autant…

lézarder - ist noch das kleinste Problem: sich sonnen - behaupte ich :smiley: oder doch « kaputtgehen » ?

aber dann geht´s los!
juste = « gerade noch » oder « zu eng » ?
en faire autant = dasselbe machen ?

ich ahne zwar die Richtung :unamused: :blush: - aber ich kriegs nicht zusammen :frowning: :

zwei Unerfahrene
unterm Himmel, die sich sonnend
zu eng/ gerade noch dasselbe machen …

Liegt´s an der Übersetzung oder am Alter :wink: , das ich´s nicht hinbekomme?

Hallo,esge!

lézarder bedeutet ja « sich sonnen »,(wie die Eidechse auf der Mauer:Eidechse=lézard),aber auch zugleich « nichts tun,faulenzen ».

Der Sänger beschreibt zuerst die Szene:
Deux débutants
en dessous des cieux,qui lézardent.

Anschliessend erklärt er aber,dass er dasselbe machen möchte:

juste=(hier) nur
Nur dasselbe tun,wie sie. :wink:

:merci: michelmau!

Habe in der Strophe nun auch das conditionnel erkannt :open_mouth: , jetzt ergibt sich auch ein roter Faden im Text.

Allerdings ließ das nächste Problem nicht lange auf sich warten:

Dans nos jardins dérangés
Tellement de fleurs allongées, tellement
Sous la lumière orangée
Longtemps nos corps mélangés, longtemps

in unseren verdorbenen/verwilderten Gärten - ist „jardins dérangés“ im übertragenen Sinne zu verstehen, ähnlich wie „jardin secret“ = tiefstes Inneres (lt PONS) ?

ranger=aufräumen,in Ordnung bringen
déranger=durcheinanderbringen,in Unordnung bringen.

:wink:

aaaaa… « le reste du temps »… eine schöne Lied !! :wink: :wink:

humm Michelmau hat recht (wie immer !! ) :laughing: Dérangés = durcheinanderbringen,in Unordnung bringen.

in dieses Lied möchte Francis Cabrel « alles ist egal » sagen… Der wichtige ist die Ehepaar (wovon er spricht) und nichts… nur die Ehepaar :wink:

ich hoffe, du verstehst was ich meine ! :wink:

jaaaa! :slight_smile:

razyboard.com//system/moreth … 262-0.html

bin zwar noch nicht ganz zufrieden, aber vielleicht könntet ihr ja noch ein bisschen dran rumwerkeln :wink: