"die schönsten ausgewanderten deutschen Wörter"

Im Zusammenhang mit dem Internationalen Tag der Muttersprache am 21. Febr.-Förderung sprachlicher und kultureller Vielfalt und Mehrsprachigkeit-bin ich auf einen Artikel gestoßen, der mich schmunzeln lies.

Auszug aus dem Zitat:

Zwar ist die Zusammensetzung Rollmops eine deutsche Erfindung (genau, wie die kuriose Idee, einen Hering um eine saure Gurke zu wickeln) :mrgreen:
aber das Wort Mops kommt aus dem Niederländischen (von moppen, „mürrisch sein“). Und das Wort rollen — das kommt aus dem Französischen.
Rollmops ist in Frankreich ein weitverbreitetes Wort.

Für die Beliebtheit der deutschen Sprache im Ausland muss das ein großer Tag gewesen sein. :smiley:
Für mich stellt sich nun die Frage:
Gibt es noch mehr deutsch Wörter im franz. Sprachgebrauch?

dann lasse ich euch mal raten ;
im französischen ist ein « WASISTDAS » ein bekanntes wort ,was bedeutet es???
(mit gugle ist es einfach,ich weiss… :neutral_face: )

Ersatz ; Mireille Mathieu est un ersatz d’Edith Piaf !

« Ersatz » gibt es auch im französischen. Aber eher negativ bewertet.
« Lied » auch, aber nur in der klassischen Musik.

Ich mag gerne le weltschmerz und le leitmotiv. Und le zeitgeist.

Weniger schön sind le waldsterben und le blitzkrieg.

Ein vasistas ist doch ein kleines Dachlukenfenster, oder?

Salut,

und dann gibt es noch « le kummel » (Kümmellikör), « l´hinterland », « le putsch » oder auch « le zeitnot ». :smiley: Eine ziemlich interessante Übersicht findet sich hier. de.wikipedia.org/wiki/Liste_deut … n_Sprachen

LG,

Oliver

Politburo !
(in Deutschland schon ausgestorben, in Frankreich immer noch aktuell)

Die Bezeichnung ist ursprünglisch russisch !

:smiley:

Glaub doch nicht alles, was in der Pravda steht !
ist sogar halb französisch: Büro => bureau

:smiley: :sleep:

Ich sehe zur Zeit immer öfter « Wanderlust » auch auf Französisch. Ein sehr schönes Wort (obwohl ich nicht gerne wandere), das man zu Recht nicht versucht hat, zu übersetzen.