Demonstrativpronomen

Hallo! :slight_smile:

Ich schlage mich momentan mit dem Demonstrativpronomen herum und habe glaube ich noch (leider) einige Verständnisprobleme. Ich habe versucht ein paar Übungen dazu zu machen, jedoch hab ich leider keine Lösungen dazu und wollte fragen, ob mir diese jemand verbessern/beziehungsweise es besser erklären kann wenn ich etwas falsch gemacht habe.

Bin für jede Hilfe sehr dankbar! :slight_smile:

Die Sätze sind:

  1. Angabe: Hier, la patronne a licencié une vendeuse, maintenant la vendeuse est au chômage.
    Meine Lösung:
    Hier, la patrone a licencié une vendeuse, celle-qui est maintenant au chômage.

  2. Angabe: Le gérant a réduit le prix de cet ordinateur, maintenant l’ordinateur ne vaut plus que la moitié.
    Meine Lösung: Le gerant a réduit le prix de cet ordinateur, celui qui vaut moins que la moitié oder celui qui ne vaut plus que la moitié?

  3. Les syndicats constatent que les prix ont augmenté. Les syndicats font remarquer que les prix n’ont pas arrêté d’augmenter deupis 5 ans.
    → besonders hier tu ich mir sehr schwer - ich versteh auch nicht ganz warum es « font remarquer » heißt - aber ich habe es so probiert:
    …Ceux remarquants que ceux-qui n’ont pas arrêté d’augmenter depuis 5 ans. - oder sollte ich hier ceux-ci und ceux-là verwenden?

  4. Les vendeuses se sont réunies pour parler des conditions de travail. Les vendeuses pensent en effet que les conditions de travail se dégradent de plus en plus.
    Meine Lösung: …Celles-dont pensent en effect que celles-qui se dégradent de plus en plus.

Irgendwie ist das alles so kompliziert :frowning: Ich hoffe auf Hilfe! :blush:

Danke!

Hallo Tina ,
willhommen hier , aber schön wäres es , wenn Du Dich hier vorstellen würdest. :smiley:

Was Deine Fragen angeht ; ich verstehe nicht , warum , Du ein Demonstrativpronomen benutzt , wo ein Relativpronomen genügen würde.

Als frz. Muttersprachler würd ich sagen :
Hier, la patrone a licencié une vendeuse,qui est maintenant au chômage.

Le gérant a réduit le prix de cet ordinateur, qui ne vaut maintenant plus que la moitié.

Les syndicats font remarquer que les prix n’ont pas arrêté d’augmenter depuis 5 ans.

Les vendeuses se sont réunies pour parler des conditions de travail , qui , pensent-elles, n’ont pas arrêté de se dégrader de plus en plus.

Eigentlich würde ich als Muttersprachler kein Komma vor dem Relativpronomen setzen. Das gilt wohl für einen deutschen Nebensatz, nicht aber für einen französischen.
In der Übung ging es allerdings um das Demonstrativpronomen, und ich bin der Meinung, man sollte Tina die Freude lassen. :wink:
Man könnte z. B. einen Satz bilden wie: Hier, la patrone a licencié une vendeuse, celle-ci est maintenant au chômage.
In diesem Fall ist das Komma notwendig. Man kann auch ein Semikolon setzen.

Hallo! Danke erstmal für die Mühe!

Ich benutze hier absichtlich die Demonstativpronomen, weil ich ja genau diese üben will, und die Übung sagt auch: « remplacer les expressions soulignées par un pronom démonstratif ». Die Relativpronomen verstehe ich ja, nur bei den Demonstatrivpronomen tu ich mir schwer, daher würde es mich freuen wenn mir Demonstrativtechnisch :laughing: weitergeholfen wird :slight_smile:

Danke!

Anyone? :cry:

Gibt es in deiner Übung ein Beispielsatz ?

Ich glaube, dass du die pronomen celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci verwenden musst.

Ich dachte, ich hätte schon ein Beispiel angeführt! :confused: Wer lesen kann, ist klar im Vorteil.