Brauche dringend jemanden der meinen Text verbessert !!

Hallo ich bräuchte ganz dringend jemanden der meinen referatstext zum Algerischen Krieg verbessert
Erstmal der Text:

La guerre d’Algerie et l’indepandance (1954-1962)

La chronique:
-Depuis 1945: Après la deuxième guerre mondiale des troubles graves suivaient dans certaines villes algériennes
-1954: Comme la France est contre l’indepandance d’Algerie la FIN (Front de Liberation Nationale) a commencé avec la résistence.
-La gouvernement francais a envoié des renforts (Unterstützungen) en d’Algerié sur 500.000 soldats
-1956 Le Maroc et la Tunesie ont supporté la FIN
-1957 La France á gagné la lutte d’Algier
→ mais la sujétan (Unterwerfung) totale n’était pas possible
-1961: 78% des francais ont voté pour la retour de l’armé francais
-Massacre de Paris:
En 17.10.1961 la FLN á appellé des immigrant algérien à manifestent contre la guerre d’ Algerie. Bien que la manifestation était déroulé calme il y avait 14. 000 personnes qui sont arrêtent et 200 qui sont meurt de la police.
-18.05 1961 Conference d’Evian: Charles de Gaulle reconu le droit autodétermination d’Algerie
-1962: la vote d’indepandance: 99% d’Algerien pour l’indepandance d’Algerie

La guerre:
Roger Trinquiere était inventeur des méthodes trés brutal:
On a torturé des gens pour obtienne des informations
Illegale Tötung eines großen Teils der Verhafteten, um der Widerstandsbewegung die Basis zu entziehen
Überwiegend nächtliche Verhaftungen durch anonym bleibende Mitglieder von Polizei oder Militär, um politisch missliebige Menschen bzw. Verdächtige verschwinden zu lassen (siehe auch Desaparecidos)

-Il y avait trés beaucoup des attaques a des zivilistes
-Dans la guerre meurt 17.500 francais et 1,5 Mio d’ algérien

Würde mich wahnsinnig freuen wenn mir jemand helfen könnte.
P.S. Bei den 2 Deutschen Sätzen wusste ich nicht wie ich den Satz formulieren könnte , hilfe wär nicht schlecht …

ich tue es gleich :wink:

Französisch ist meine Muttersprach, aber leider kann ich dir nicht deine Französisches Fehler erklären… ich mag gern ob Mislep es macht :wink:

Aber, du sollst jetzt dieses Wörter auf ein Worterbuch suchen (ein Buch oder auf Internetseite wie leo dico)…

l’indepandance
résistence.

Tunesie

d’Algier

la sujétan (Unterwerfung) : soumission ???
la retour de l’armé francais

des immigrant algérien (du hast ein Plural geschrieben… und danach… kein… )

reconu

d’indepandance

obtienne

des zivilistes

es tut mir leid, dass ich nicht mehr für dir machen kann ! :wink:

Pass auf die Accents auf… (aber, wenn du für dein Referat keinen schriftlichen Text geben muss, ist es nicht so wichtig)
Pass auf die frz Rechtschreibung der Länder bzw Städte, und der Wörte « unabhängigkeit », « Widerstand »…

  • das verb « suivre » passt im ersten Satz nicht. Besser wäre « avoir lieu » oder « se produire ». Du darfst im présent schreiben. das ist wahrscheinlich einfacher :wink:
  • Schau mit welcher Präposition mit commencer geht bzw nicht geht ^^ Und mit einem Datum, und dem Wort « le droit »
  • Artikel von Front, retour, armée, vote
  • Abwandlung von envoyer, se dérouler (dans le calme), arrêter, mourir
  • ich geb dir den richtigen Satz : a [envoyer] 500.000 soldats en renfort en Algérie.
  • Schau im Wörterbuch für « unterwerfung »
  • übereinstimmung im plural artikel/adjektif/nome
  • nicht « immigrant » sondern « immigrés »
  • appeller à + infinitif
  • Bitte, nicht « bien que » verwenden, weil das Subjonctif folgt ^^ → Même si
  • 99% + plural

Vielleicht kannst du erstmal das verbessern. und wir schauen dann weiter :slight_smile:

@Kissou : ca voulait justement dire que je m’en occupais… histoire qu’on le sache et qu’on se retrouve pas à 2 à corriger en même temps :laughing:

Es tut mir leid !!! :astonished:

J’ai traduit « Gleich » par bientôt… alors j’ai voulu te simplifier le boulot !! :open_mouth:

Je te laisse donc continuer :wink:

Avec toutes mes excuses !

Guten Abend :wink: