Kann mir bitte bitte jemand aus Frankreich helfen?!
Ich brauche dringend die Übersetzung für den folgenden Satz: m’aimer pour qui je suis
Ist der Satz so grammatikalisch richtig?
Vielen Dank ![]()
Kann mir bitte bitte jemand aus Frankreich helfen?!
Ich brauche dringend die Übersetzung für den folgenden Satz: m’aimer pour qui je suis
Ist der Satz so grammatikalisch richtig?
Vielen Dank ![]()
liebe mich, wie ich bin
und ja, ich würde sagen, der Satz ist grammatikalisch richtig ![]()
Hier so ins Forum platzen,sich nicht vorstellen, DRINGEND was überstezt haben wollen… ![]()
ist kein Dolmetscherbüro hier! ![]()
@Edwin
Bitte, sei nicht so böse mit diesem Mächen, !!!
.
Ein verliebtes Mädchen, oder ?
Ach,oh la la la diese Pärchen uvon Turteltäubchen, die Frühling machen
![]()
So MissN, hallo willkommen hier!!!. Ich heisse Valdok, wohne in Paris, usw., blabla … und du ???
Ob du Hilfe für das Französisch brauchst, ist hier eigentlich der richtige Platz… sagen wir, selbsverständlich, nach einer sympatischen Vorstelllung, .
Aber ob es um die deutsche Sprache sich handelt, wäre es besser, ans Partner-forum - AllemagnOmax dich zu wenden.
Dagegen ob du Ratschläge über die deutsch-fränzösische Liebesbeziehung brauchst, fühlst du dich frei mir eine Mail zu schicken
Den Humor kann ich nur gewährleisten
![]()
.
"liebe mich, wie ich bin"Stgc +yahoo deutschland +stgv
Ergebnisse :
Ok ??? Es wäre nett, ob du dich vorstellen könntest …
Nachdem sich Mademoiselle nicht vorgestellt und nicht wieder gemeldet hat, glaube ich, dass sie jetzt im Frühling amour ohne Worte und ohne Übersetzung macht.
![]()
Das dürfte klappen.
Und was ist, wenn der schnucklige Pierre Miss N so lieben will, wie er sich das gedacht hat, und nicht so, wie sie ist. Miss N kommt hier direkt mit ganz schönen Forderungen. ![]()
Jetzt würde mich DOCH interessieren, wie die ganze Story weitergegangen ist. Besser als fernsehen. Der Phantasie sind keine Grenzen gesetzt. ![]()
Ich mag den Satz nicht. Er klinkt wie ein Titel, vielleicht wegen des Infinitivs. Wird jemand irgendwie angesprochen, heißt es Aimez-moi comme je suis (siezend) oder Aime-moi comme je suis (duzend).