Bewerbungsschreiben Praktikum

Hallo,

ich bin Medizinstudentin und möchte mich für einen Teil meines Praktischen Jahres (also unbezahltes Praktikum im Krankenhaus) in Frankreich bewerben. Die Email geht an die Studienkoordinatorin, die die Einteilung vornimmt.
Ich bin schon fleißig dabei, meine eingerosteten Schulkenntnisse durch Sprachkurse an der Uni aufzubessern, trotzdem bin ich etwas unsicher. :blush: Möchte vielleicht mal jemand drüber schauen und Tipps geben?
Vielen Dank schonmal!

Madame,

Je me permets de vous écrire car je voudrais effectuer un stage hospitalier dans votre faculté du 12 mars au 1er juin 2018 (quatre mois). Je suis actuellement étudiante au deuxième cycle à l’université de XX en Allemagne qui est liée par un accord Erasmus à l’Université XX. Je suis à la recherche d’un stage pour le dernière année (DCEM4) de mes études.

Je voudrais effectuer ce stage dans la service de chirurgie. Pour satisfaire les conditions de mon université, il fallait que je passe ce stage dans trois spécialités chirurgicales dont au moins quatre semaines dans la chirurgie générale.

Ayant déjà terminé tous mes cours théorique, je suis extrêmement motivée d’appliquer mes connaissances au pratique. Le travail pratique avec les patients et dans les équipes professionnels est la chose que j’aime le plus dans mes études et dans mes stages précédents dans les services de neurologie, psychiatrie, médecine d’urgence et médecine générale, je suis toujours arrivée à consolider tout ce que j’ai entendu dans les cours universitaires et aussi à apprendre beaucoup de choses nouvelles. Il est mon objectif d’avoir un vue d’ensemble sur toutes les spécialités de médecine avant que je me spécialise, donc je veux encore mieux connaître la chirurgie en pratique quotidienne. Maintenant, j’aimerais faire cette expérience dans un autre pays avec un autre système de santé. J’ai choisi la France à cause de son excellent soins médicaux. Je pense qu’un stage dans un de vos hôpitaux universitaires est parfaitement indiquée pour une telle expérience.

Veuillez trouvez ci-joint mon curriculum vitae. N’hésitez pas de me contacter pour plus d’informations ou si vous êtes besoin de plus de documents, s’il vous plaît.

En vous remerciant pour l’attention portée à ma candidature,
Veuillez agréer, Madame, à mes meilleures salutations,

Hallo antiheld ,
bienvenue chez nous. :coucou: :coucou: :coucou:
Mach Dir keine Sorgen. Dein Französisch ist total einwandfrei. :respect:
Dein Schreiben kannst Du , meiner Meinung nach , so schicken. :wink:

Danke für die schnelle Antwort! :merci: Das beruhigt mich, auch wenn ich im Mündlichen noch etwas mehr am Stammeln bin - aber vertraue drauf, dass sich das vor Ort dann schnell gibt! :wink:

Ich hätte es vermutlich nicht besser geschrieben, allerdings bin ich über « la » service gestolpert. Es heißt « le » service.
Ansonsten finde ich das Schreiben auch in Ordnung.

Danke! Mal noch eine Frage aus Interesse:

Hatte das aus einem anderen Schreiben übernommen und bin nach ein paarmal Durchlesen erst auf die Formulierung ‚êtes besoin‘ gestoßen. Ist das richtig oder falsch? Kannte nur ‚avoir besoin de‘ und ‚être en besoin de‘, aber über Google bin ich dann auch über mehrere Einträge gestoßen, wo es so in Nebensätze nach si und que vorkommt…

„si vous avez besoin“ ist die richtige Formulierung. :wink: