Ziemlich schwierig auf Französisch, durch die Mischung von Vertrautheit (« wir wünschen Dir ») und Förmlichkeit im 2. Satz. Das passt schlecht zusammen.
Das könnte wie folgt lauten (2 Varianten):
Chère Madame …, / Cher Monsieur …,
Chère (Vorname) / Cher (Vorname),
Nous vous/te souhaitons de joyeuses fêtes et une bonne et heureuse année.
Nous vous/te remercions pour votre/ta bonne coopération et espérons pouvoir réaliser ensemble de nouveaux projets en 2012.
Bien sincèrement.
vielen Dank für Deine umgehende Hilfe. Hast mir ja die ganze Arbeit abgenommen
Vorhin ist mir eingefallen, dass ich meinen Entwurf gar nicht in mein Schreiben eingefügt habe. Da stand ich aber internet-los auf der Autobahn. Also nochmals vielen Dank.
Souris,
meinen Dank auch Dir für die Empfehlung. Ich habe mir den Link gespeichert. Die ein oder andere Anregung findet man dort ganz sicher.